English text. Exult, let them exult, the hosts of heaven, exult, let Angel ministers of God exult. For the record, Vox Clara didn’t touch the Exsultet translation they got from Here’s the full text of the Exsultet, English next to the Latin. We now have a much better English translation of one of our greatest liturgical treasures. This is only the third year it will be in use, so get.
|Published (Last):||23 February 2006|
|PDF File Size:||10.54 Mb|
|ePub File Size:||7.52 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Dei, XV, xxiiin Africa. However, so much ink has been spilt over this passage that few could be persuaded that this translation was desirable, or even possible.
Few rites have been subject to such confusion over the last few years regarding who and how many people can have their feet washed, who can do the washing, and whether parts of the body other than the feet may be washed. The Lord be with you. Oramus ergo te, Domine, ut cereus iste in honorem tui nominis consecratus, ad noctis huius caliginem destruendam, indeficiens perseveret. Funny you should mention this.
May the morning Star which never enylish find this flame still burning: I was a little taken aback at this. O how admirable is thy goodness towards us!
Have you ever sung the Preface? There are many more places where it soars. Haec nox est, in qua primum patres nostros, filios Israel, eductos de Aegypto, Mare Rubrum sicco vestigio transire fecisti. It banishes enmities, produces concord, and humbles empires.
And now we know the excellence of this pillar, which the bright fire lights for the honor of God. Sylvester, born in Rome, was ordained by Pope This is the night when Christ broke the prison-bars of death and rose victorious from the underworld. The night shall be as bright as exwultet, dazzling is the night for me, and full of gladness.
Jim Pauwels — comment By exsutlet this message, you will be leaving the website of the United States Conference of Catholic Bishops. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
Rita Ferrone — comment 6: It’s a little awkward to ask, but we need your help. Let now the heavenly hosts of angels rejoice let the living mysteries be joyfully celebrated: We learned and experienced such beautiful people and things.
O truly blessed night, worthy alone to know the time and hour when Christ rose from englisu underworld!
The Exsultet: The Proclamation of Easter
Let us give thanks to the Lord our God. Therefore, O Lord, we pray you that this candle, hallowed to the honour of your name, may persevere undimmed, to overcome enlgish darkness of this night. It is an honor to sing this.
The California Studios World-class post production service.
Who Should Sing the Exsultet – ZENIT – English
Et nox sicut dies illuminabitur: What if your deacon, priest, or cantor is not a professional musician? This is the night when Christians everywhere, washed clean of sin and freed from all defilement, are restored to grace and grow in holiness. I enjoy it very much, but exzultet does need a simplex chant version.
A fine Marian symbol down the drain because of a sudden passion for scientific correctness concerning insect life. Is the new translation, Exult, let them exult…. Just my two cents.